En ITG ofrecemos servicio de doblaje que incluye: traducción, adaptación de guión y locución en el idioma requerido.
En suma a lo anterior, el doblaje consiste de un proceso meticuloso y altamente técnico para garantizar que el usuario perciba correcta sincronización del movimiento de los labios de quienes hablan al escucharse a partir de un idioma diferente.
Subtitulaje
En ITG ofrecemos servicio de subtitulaje que incluye: traducción, adaptación de guión e implementación de los subtítulos y digitalizaciones de títulos en el material requerido.
El subtitulaje implica mucho más que una simple traducción; se requiere de un proceso meticuloso y altamente técnico para garantizar que el usuario pueda entender cada escena evitando entre otros aspectos, el desfase de los subtítulos en relación con el diálogo respectivo.
Voiceover
Es un servicio estrechamente relacionado con el doblaje, con la diferencia de que en este caso no se realiza la sincronización de labios porque el audio traducido se escucha en primer plano y el audio original en segundo plano con menor volumen. Esto reduce de forma significativa el costo respecto del doblaje. Suele ser muy utilizado en programas culturales y documentales, entre otros.